Muži, kteří nemají ženy – Haruki Murakami
V poslední době se snažím
dohnat resty v podobě nově přeložených knížek od Murakamiho. Ve Světové knihovně
Odeonu vyšly docela v rychlém sledu knihy Hon na ovci (2016), Muži,
kteří nemají ženy (2015) a Bezbarvý
Cukuru a jeho léta putování (2015).
Hon na ovci mám ve slovenském překladu od Lucie Kružílkové, vyšlo v edici
MM v roce 2004. Když už mám knihu ve slovenštině, tak nikdy nekupuji český
překlad, leda by se mi slovenský překlad hodně nelíbil. Vzpomínám si, že Hon na ovci mě svým tématem zaujal, což se o jeho
volném pokračování Tancuj, tancuj, tancuj,
říci nedá (v češtině dosud nepřeloženo). Podobně jsem četla ve slovenském
překladu tři samostatné díly Kroniky
ptáčka na klíček (recenze zde), která u nás vyšla souborně (752 stran).
Bezbarvý Cukuru je zatím poslední knihou, kterou jsem od Murakamiho
četla a byla jsem jí mile překvapena (recenze zde). O něco méně mě pak nadchly
knihy vydávané v samostatné edici Odeonu – Podivná
knihovna (recenze zde) a Spánek (recenze
zde). Dříve jsem si všechny nové Murakamiho knihy kupovala, ale můj názor
změnily až knihy After dark (2007) a Po otřesech (2010), které už se mi moc
nelíbily a od té doby si Murakamiho nejdříve půjčím v knihovně a pak
teprve zvažuji, jestli si jej koupím. Bezbarvého
Cukura bych ve své knihovně ráda viděla, ale povídkový soubor Muži, kteří nemají ženy, ne. Doplňuji,
že tentokrát není v překladu T. Jurkoviče ale K. Macúchové.
Obecně asi preferuji spíše romány
a jsem přesvědčená, že konkrétně Murakamimu románový prostor svědčí mnohem víc,
než ten povídkový. Ne že bych neměla ráda povídky, ale zrovna u Murakamiho mi
nevyhovuje, jak děj jedné povídky přebíjí ten druhý, resp. jak se často střída
děj a postavy. Spojovacím prvkem knihy jsou muži, kteří nějakým způsobem
přichází o ženy (u nichž si nejde nevšimnout sklonu k nevěrám a lžím). Příběhy
jsou dost často neukončené a krouží kolem docela zvláštních postav, které se
obvykle vyrovnávají s nějakou ztrátou. Když se zamyslím nad tím, která z povídek
mi utkvěla v paměti, pak mohu upřímně říci, že jsou to pouze dvě – Šehrezáda, v níž žena vypráví o
tom, jak tajně chodila do domu své dětské lásky a Zamilovaný Samsa, což je originální parafráze na Kafku. Nezávislý orgán balancoval na hraně patetičnosti, Yesterday na hraně nudnosti, Kino se zase nevymyká Murakamiho tajemným
světům s neidentifikovatelným zlem a povídku Muži, kteří nemají ženy jsem na závěr už jen protrpěla. Stejně jako
povídkový soubor Po otřesech, mě tedy
Muži, kteří nemají ženy, moc neoslovil.
Komentáře
Okomentovat
Děkuji za váš komentář :)