Šarlatové písmeno - Nathaniel Hawthorne (#106)
Klasický román americké literatury vyšel poprvé v roce 1850
a představuje Hawthornův magnus opus. Příběh, který má většina spojena s jeho
filmovou podobou (hlavní postavu Hestery zde hrála Demi Moore), patří k nejpoutavějším
vyprávěním zasazeným do zrodu Ameriky v jeho tehdejší puritánské podobě.
Román vypráví o Hester Prynnové, vdané ženě, která se
dopustila smilstva a je nucena odčinit svůj hřích na pranýři. Na prsou musí neustále
nosit šarlatové písmeno, které má připomínat její hanbu. Hestřin hřích je tím
víc zvýrazněn, když z cizoložného vztahu vzejde dítě, které matka něžně
zve Perlička.
Zápletka se odvíjí od zodpovězení otázky, kdo je otcem
Perličky a měl by stejně jako Hester veřejně odčinit svůj hřích. Zároveň do
popředí vstupuje Hestřin manžel, který pod rouškou skryté identity touží po
pomstě.
I když se může zdát, že samotný milostný trojúhelník je na
román příliš subtilním tématem, jeho síla tkví v tom, že nastavuje zrcadlo
okolní puritánské společnosti. Ta se navenek jeví jako úctyhodná a ctnostná,
avšak ve svém jádru lační po trestu a je mnohem zvrácenější než ubohá Hester,
která svůj hřích spáchala z lásky. Hester je společností vyobcována a její
šarlatové písmeno ji neustále připomíná sílu společenského útlaku a represe. Skutečnost,
že navíc kryje jméno otce Perličky, svědčí o jejím hlubokém charakteru a víře mu
svojí obětí zajistit lepší život, než má ona sama.
Šarlatové písmeno dnes může vyznívat možná jako překonané, přesto
přináší silnou výpověď o stavu společnosti v době tradičního amerického
puritanismu. Dnes se nemusíme zodpovídat za to, koho milujeme, nemusíme
uzavírat sňatek s člověkem, který nám byl vybrán,...Přesto tato svoboda v historii vždy nebyla samozřejmostí. A právě tento zrod individualismu se Hawthornovi podařil zobrazit v silné ženské postavě Hester Prynnové, která si i přes znamení hanby a odvržení
společností zachovala svoji tvář a charakter.
Na závěr bych ráda upozornila na to, že šarlatové písmeno,
které Hester nosí v českém překladu (a je také na obálce s ilustrací
původního amerického vydání z roku 1850) je „S“. Domnívala jsem se, že má
označovat hanbu (shame) nebo sin (hřích). Avšak v americkém originále je
to písmeno „A“! To má označovat cizoložství (adultery), takže překladatel
zřejmě použil „S“ jako označení pro smilstvo.

Komentáře
Okomentovat
Děkuji za váš komentář :)